Google esitteli Pixel Buds -kuulokkeet, jotka simultaanitulkkaavat 40 kieltä käyttäjän korvaan. Silti useimmat kääntäjät eivät pelkää työnsä puolesta.

Business Insiderin haastattelemat tulkit tuumasivat, että käännöskoneista on apua turisteille, joiden tarvitsee puhua yksinkertaisia lauseita. Mutta ammattikielen kanssa kone ei pärjää, kun kyse on vaikkapa öljynporauslautan kaltaisesta operaatiosta ja alalla on omaa puhekielistä slangia teknisten termien lisäksi.

Eriäviäkin mielipiteitä oli: oikeudenkäynneissä tulkkaava Ludmila Baker arveli Business insiderille, että konekäännökset tulevat korvaamaan hänen työnsä jossain vaiheessa. Hän uskoi teknologian olevan tähän kypsää nopeammin kuin milloin tuomioistuimet ja lainsäädäntö ovat valmiita siirtymään niiden käyttäjiksi.

Baker epäili teknologian lopulta kehittyvän jopa ihmisiä paremmaksi kääntämisessä.