BBC kirjoittaa, että Yhdysvaltain maahanmuuttoviranomaiset käyttävät jatkuvasti työssään Googlen kääntäjää ja Microsoftin Bingiä. Niillä käännetään maahan pyrkijöiden some-päivityksiä englanniksi, jotta seulottaisiin akanat jyvistä.

Henkilökunnan käyttöön laaditussa ohjekirjassa vakuutetaan, että tekstin kopioiminen verkon käännöspalveluun on kaikkein tehokkain lähestymistapa. Vieraasta kielestä suomeen tekstinpätkiä Googlella kääntäneet voisivat sanoa tähän eriävän mielipiteen. Ohjekirjassa myönnetään, ettei konekääntäjä ”aina ymmärrä kielen vivahteita ja murteita”, mitä voi pitää turhan varovaiselta myönnytykseltä.

Turvapaikanhakijoilta vaaditaan nykyisin some-tilien tiedot. Viranomaiset kuitenkin vakuuttavat, ettei kenenkään turvapaikkahakemusta hylätä suoralta kädeltä pelkästään some-päivitysten perusteella.

USA:ssa some-päivitykset otetaan kuitenkin usein erittäin vakavasti. Kirjoitimme aiemmin opiskelijasta, jonka opinnot huippuyliopistossa olivat loppua jo ennen alkamistaan. Rajaviranomaiset kun olivat löytäneet opiskelijan Facebook-kaverin päivityksistä jotain, mistä eivät pitäneet.

Lähde: Tivi